KRITERIA DALAM PENERJEMAHAN SUBTITLE FILM DJANGO UNCHAINED DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA



Nadiatul Amri(1*)

(1) Universitas Negeri Jakarta
(*) Corresponding Author

Abstract


Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan tentang penerjemahan subtitle film Django Unchained dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Ini adalah penelitian kualitatif dengan metode analisis is. Teknik pengumpulan data adalah dengan menonton film dan menulis subtitlenya. Proses analisis data dan menginterpretasikannya mencakup (1) kesepadanan yang digunakan dalam penerjemahan subtitle dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia; (2) teknik yang digunakan dalam terjemahan subtitle dari bahasa Inggris ke bahasa Indoneisa; (3) metode yang digunakan dalam terjemahan subtitle dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia; dan (4) kesalahan yang ditemukan dalam terjemahan subtitle dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Temuan penelitian adalah (1) kesepadanan yang dominan digunakan penerjemah adalah kesepadanan dinamis; (2) teknik terjemahan yang paling dominan digunakan penerjemah adalah teknik penerjemahan harfiah; (3) metode yang paling sering digunakan penerjemah adalah terjemahan komunikatif; dan (4) kesalahan terbanyak yang ditemukan dalam penelitian ini adalah kesalahan leksikal. Hasil penelitian ini diharapkan dapat berguna dalam proses pembelajaran matakuliah penerjemahan dan juga bagi penerjemah agar dapat membantu meningkatkan kemampuannya di dalam menulis sebuah terjemahan.


Keywords


analisis isi, bahasa Inggris, bahasa Indonesia, penerjemahan subtitle.

Full Text:

PDF

References


Mayring, Philipp. 2014. Qualitative Content Analysis: Theoritical Foundation, Basic Procedures, and Software Solution. Austria: Primary Publication.

Molina, Lucia dan Amparo Hurtado Albir. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Barcelona: Universitat Autonoma de Barcelona.

Nababan, Rudolf. 2003. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Newmark, Peter. 1988. A Text Book of Translation. Great Britain: Shanghai Foreign Language Education Press.

Venuti, Lawrence. 2000. The Translation Studies Reader. USA and Canada: Routledge.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2017 Nadiatul Amri

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Jurnal Kata has been migrated to the new website. To make a new submission in Jurnal Kata, you can easily go to new webstie link HERE and register.






Published by Lembaga Layanan Pendidikan Tinggi (L2DIKTI) Wilayah X, Padang, Sumatera Barat, Indonesia

E ISSN : 2502-0706

Web
Analytics View Stats Jurnal kata : Penelitian tentang Ilmu Bahasa dan Sastra